Espandi menu
cerca
Doppiaggio si e doppiaggio no
di cinefilodoc
post
creato il

L'autore

cinefilodoc

cinefilodoc

Iscritto dal 14 aprile 2014 Vai al suo profilo
  • Seguaci 3
  • Post 2
  • Recensioni 28
  • Playlist -
Mandagli un messaggio
Messaggio inviato!
Messaggio inviato!
chiudi

Questo è uno dei più gettonati dibattiti cinematografici del momento in Italia. Quello che fino a poco tempo fa era considerato patrimonio nazionale e quindi motivo d'orgoglio, negli ultimi anni è stato messo duramente in discussione. Ciò è avvenuto in seguito a lavori mediocri, dove invece che doppiatori professionisti, sono stati assoldati attori e personaggi famosi che hanno poco a che fare con il cinema. Il risultato è stato ovviamente scadente. Molti spettatori, dunque, oggi come oggi, preferirebbero avere la possibilità di poter vedere i film in lingua originale sottotitolati in italiano anche al cinema. Io personalmente penso che non sia affatto giusto che per colpa di persone incompetenti e case di produzioni che non hanno a cuore i loro film, venga spazzato via un intero settore. E che quindi tutte quelle persone che hanno dedicato la loro carriera affinché il doppiaggio italiano fosse all'altezza dell'originale, dando l'anima per proporre interpretazioni con la stessa intensità di attoroni del calibro De Niro, Nicholson, Freeman (giusto per citarne alcuni), finiscano nel dimenticatoio e perdano il loro lavoro. Gente come Giancarlo Giannini, Pannofino, Vairano, Valli e non dimentichiamoci il mitico Amendola. A spiegare quello che sta succedendo ci ha pensato Luca Ward. Le case di distribuzione hanno il compito di scegliere a quale azienda di doppiaggio affidare i loro film. Negli ultimi anni la concorrenza sta aumentando sempre di più, con la nascita di aziende che offrono il servizio, ovviamente di minore qualità, ad un prezzo molto più conveniente. Le distribuzioni questo lo sanno, ma per risparmiare indovinate a chi affidano il doppiaggio? Ad andarci sotto però è un intero settore, che non è mai stato riconosciuto per quello che merita, ma che negli ultimi anni sta avendo un po di visibilità in più grazie a forum e siti nati sul web. Per quanto vedere un film in lingua originale possa far apprezzare di più la performance degli attori, il fatto di vedere tranquillamente il film senza dover leggere frettolosamente i sottotitoli, e di poterne apprezzare la regia, di vedere le minime espressioni sul volto degli attori, di soffermarsi a pensare sulle cose che vengono dette, onestamente non ha prezzo. E diciamocelo chiaramente, quando abbiamo a che fare con persone con i coglioni, tutta questa superiorità dell'originale non si sente proprio. Anzi, Kubrick utilizzava il doppiaggio per migliorare le interpretazioni dei suoi attori. Avrete capito che io sono super-favorevole al doppiaggio, considerando che ormai la versione originale può essere tranquillamente ascoltata in dvd, blu ray ed anche sulle piattaforme digitali e satellitari. Ditemi la vostra!

Ti è stato utile questo post? Utile per Per te?

Commenta

Avatar utente

Per poter commentare occorre aver fatto login.
Se non sei ancora iscritto Registrati