La donna che visse due volte
- Thriller
- USA
- durata 128'
Titolo originale Vertigo
Regia di Alfred Hitchcock
Con James Stewart, Kim Novak, Barbara Bel Geddes, Henry Jones, Tom Helmore, Raymond Bailey
Ecco una breve antologia di titoli italiani diversi rispetto a quelli originali: alcuni sono brutti e anche stupidi, altri invece credo siano suggestivi. Chi vuole ne aggiunga altri con relativi giudizi.
Non drammatizziamo... è solo questione di corna- di Francois Truffaut-1970- tit. or. Domicile conjugal trad. lett. Domicilio coniugale. Uno dei peggiori esempi di traduzione di un titolo nella storia del cinema.
Se mi lasci ti cancello- di Michel Gondry- tit. or. Eternal sunshine of the spotless mind- trad. lett. Lo splendore eterno di una mente immacolata- Qui non si poteva tradurre alla lettera il verso di Alexander Pope, ma il titolo italiano è comunque brutto.
La donna che visse due volte di A. Hitchcock- tit. or. Vertigo- trad. lett. Vertigine. In questo caso, il titolo italiano è originale e molto suggestivo, nonchè adatto alla storia.
Tutti insieme appassionatamente di R. Wise- tit. or. The sound of music- trad. lett. Il suono della musica. Titolo italiano un pò goffo e sdolcinato, ma forse adatto a questo tipo di film
L'attimo fuggente- tit. or. Dead poets society- trad. lett. La setta dei poeti estinti- qui secondo me il riferimento alla morte ha fatto scattare il cambio di titolo, ma quello italiano non è affatto male e poi è pertinente alla storia.
Luci d'inverno di I. Bergman- tit. or. Nattvardsgasterna- trad. lett. I comunicandi (coloro che prendono la comunione)- qui è un titolo alternativo forse scelto dallo stesso regista, perchè anche in inglese si chiama Winter light, e mi sembra appropriato.
Tutte le ore feriscono… l’ultima uccide-di J. P. Melville- tit. or. Le deuxième souffle- trad. lett. Il secondo respiro- qui è davvero demenziale, come nel primo caso di Truffaut
La casa di S. Raimi- tit. or. Evil Dead- trad. lett. I morti cattivi- qui si è cambiato del tutto il senso del titolo e si è scelto di puntare su un elemento diverso, quello scenografico
Il delitto perfetto di A. Hitchcock- tit. or. Dial M for murder- trad. Lett. Digita O come Omicidio- qui era assolutamente necessario il cambio di titolo, come pure nel caso di Intrigo internazionale (North by northwest)
Mamma ho perso l’aereo- tit. or. Home alone- trad. lett. Da solo a casa- qui si è andati sullo spiritoso, e per ora mi fermo qui…
Titolo originale Vertigo
Regia di Alfred Hitchcock
Con James Stewart, Kim Novak, Barbara Bel Geddes, Henry Jones, Tom Helmore, Raymond Bailey
Titolo originale Dead Poets Society
Regia di Peter Weir
Con Robin Williams, Robert Sean Leonard, Ethan Hawke, Josh Charles, James Waterston
Titolo originale The Evil Dead
Regia di Sam Raimi
Con Bruce Campbell, Ellen Sandweiss, Richard DeManincor, Theresa Tilly, Betsy Baker
Titolo originale Le deuxième souffle
Regia di Jean-Pierre Melville
Con Lino Ventura, Paul Meurisse, Raymond Pellegrin, Marcel Bozzuffi
Titolo originale Dial M for Murder
Regia di Alfred Hitchcock
Con Ray Milland, Grace Kelly, Robert Cummings, Anthony Dawson, John Williams, Leo Britt
Non ci sono commenti.
Ultimi commenti Segui questa conversazione
Commenta